See schlicht on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "protzig" }, { "word": "verziert" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "schlichtgehaart" }, { "word": "schlichthaarig" }, { "word": "Schlichtheit" }, { "word": "Schlichtkleid" } ], "forms": [ { "form": "schlichter", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "am schlichtesten", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "einfach" }, { "word": "glatt" }, { "word": "spartanisch" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Simple." ], "id": "fr-schlicht-de-adj-18yYgfcB" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃlɪçt\\" }, { "audio": "De-schlicht.ogg", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/De-schlicht.ogg/De-schlicht.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-schlicht.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav" } ], "word": "schlicht" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "proverbs": [ { "word": "schlicht und einfach" }, { "word": "schlicht und ergreifend" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 162, 170 ] ], "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015", "text": "Wahrscheinlich machte Britta aus Prinzip nicht auf, einfach weil sie keine Überraschungsbesuche mochte und bei jeder sich bietenden Gelegenheit anmerkte, dass es schlicht unhöflich war, einfach so reinzuschneien, statt sich wenigstens von unterwegs via Handy anzukündigen.", "translation": "Sans doute refusait-elle d’ouvrir par principe, juste parce qu’elle n’aimait pas les visites surprises ; elle ne manquait jamais une occasion de faire remarquer qu’il était très impoli de passer comme ça, sans prévenir, au lieu d’au moins appeler en route d’un téléphone portable." }, { "bold_text_offsets": [ [ 122, 130 ] ], "ref": "Dominik Eulberg, « Zitronengelber Gast am winterlichen Futterhaus », dans Spektrum der Wissenschaft, 30 décembre 2024 https://www.spektrum.de/kolumne/eulbergs-toenende-tierwelt-die-goldammer/2245694 texte intégral", "text": "Auch das Insektensterben, verursacht durch zu intensive Landwirtschaft, setzt den Goldammern zu. Den Tieren fehlt dadurch schlicht das Futter für die Aufzucht ihrer Nestlinge.", "translation": "L'extinction des insectes, causée par une agriculture trop intensive, affecte également le bruant jaune. Les oiseaux manquent tout simplement de nourriture pour élever leurs oisillons." }, { "bold_text_offsets": [ [ 344, 352 ] ], "ref": "Laura Pfeiffer, « Spanischer Sex: So heiß ist die gewagte Sexpraktik », dans Petra, 11 octobre 2024 https://www.petra.de/sex/liebe-beziehung/spanischer-sex-so-heiss-ist-die-suedlaendische-sexpraktik-1139.html texte intégral", "text": "(wir können) gar nicht genau sagen, warum die spanische Stellung so heißt wie sie heißt. Es wird vermutet, dass die streng erzkatholischen Spanier mit dieser Variante sich vergnügen konnten, ohne die Jungfräulichkeit der Frau vor der Hochzeit in Gefahr zu bringen. So wird die spanische Stellung auch als Notarkrawatte, spanische Krawatte oder schlicht und einfach als Busensex bezeichnet.", "translation": "(nous ne pouvons) pas du tout dire exactement pourquoi la branlette espagnole est appelée comme elle l’est. On suppose que les Espagnols, très catholiques, pouvaient s’amuser avec cette variante sans mettre en danger la virginité de la femme avant le mariage. C'est ainsi que la branlette espagnole est aussi appelée cravate de notaire, cravate espagnole ou tout simplement mazophallation." } ], "glosses": [ "Simplement, très." ], "id": "fr-schlicht-de-adv-H16J3eBk" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃlɪçt\\" }, { "audio": "De-schlicht.ogg", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/De-schlicht.ogg/De-schlicht.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-schlicht.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav" } ], "word": "schlicht" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "schleichen" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du pluriel du prétérit de schleichen." ], "id": "fr-schlicht-de-verb-2wzejzyK" }, { "form_of": [ { "word": "schlichten" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de schlichten." ], "id": "fr-schlicht-de-verb-tLPHK90A" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃlɪçt\\" }, { "audio": "De-schlicht.ogg", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/De-schlicht.ogg/De-schlicht.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-schlicht.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "schlicht" }
{ "antonyms": [ { "word": "protzig" }, { "word": "verziert" } ], "categories": [ "Adjectifs en allemand", "Lemmes en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "schlichtgehaart" }, { "word": "schlichthaarig" }, { "word": "Schlichtheit" }, { "word": "Schlichtkleid" } ], "forms": [ { "form": "schlichter", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "am schlichtesten", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "einfach" }, { "word": "glatt" }, { "word": "spartanisch" } ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en allemand" ], "glosses": [ "Simple." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃlɪçt\\" }, { "audio": "De-schlicht.ogg", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/De-schlicht.ogg/De-schlicht.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-schlicht.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav" } ], "word": "schlicht" } { "categories": [ "Adverbes en allemand", "Lemmes en allemand", "allemand" ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "proverbs": [ { "word": "schlicht und einfach" }, { "word": "schlicht und ergreifend" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 162, 170 ] ], "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015", "text": "Wahrscheinlich machte Britta aus Prinzip nicht auf, einfach weil sie keine Überraschungsbesuche mochte und bei jeder sich bietenden Gelegenheit anmerkte, dass es schlicht unhöflich war, einfach so reinzuschneien, statt sich wenigstens von unterwegs via Handy anzukündigen.", "translation": "Sans doute refusait-elle d’ouvrir par principe, juste parce qu’elle n’aimait pas les visites surprises ; elle ne manquait jamais une occasion de faire remarquer qu’il était très impoli de passer comme ça, sans prévenir, au lieu d’au moins appeler en route d’un téléphone portable." }, { "bold_text_offsets": [ [ 122, 130 ] ], "ref": "Dominik Eulberg, « Zitronengelber Gast am winterlichen Futterhaus », dans Spektrum der Wissenschaft, 30 décembre 2024 https://www.spektrum.de/kolumne/eulbergs-toenende-tierwelt-die-goldammer/2245694 texte intégral", "text": "Auch das Insektensterben, verursacht durch zu intensive Landwirtschaft, setzt den Goldammern zu. Den Tieren fehlt dadurch schlicht das Futter für die Aufzucht ihrer Nestlinge.", "translation": "L'extinction des insectes, causée par une agriculture trop intensive, affecte également le bruant jaune. Les oiseaux manquent tout simplement de nourriture pour élever leurs oisillons." }, { "bold_text_offsets": [ [ 344, 352 ] ], "ref": "Laura Pfeiffer, « Spanischer Sex: So heiß ist die gewagte Sexpraktik », dans Petra, 11 octobre 2024 https://www.petra.de/sex/liebe-beziehung/spanischer-sex-so-heiss-ist-die-suedlaendische-sexpraktik-1139.html texte intégral", "text": "(wir können) gar nicht genau sagen, warum die spanische Stellung so heißt wie sie heißt. Es wird vermutet, dass die streng erzkatholischen Spanier mit dieser Variante sich vergnügen konnten, ohne die Jungfräulichkeit der Frau vor der Hochzeit in Gefahr zu bringen. So wird die spanische Stellung auch als Notarkrawatte, spanische Krawatte oder schlicht und einfach als Busensex bezeichnet.", "translation": "(nous ne pouvons) pas du tout dire exactement pourquoi la branlette espagnole est appelée comme elle l’est. On suppose que les Espagnols, très catholiques, pouvaient s’amuser avec cette variante sans mettre en danger la virginité de la femme avant le mariage. C'est ainsi que la branlette espagnole est aussi appelée cravate de notaire, cravate espagnole ou tout simplement mazophallation." } ], "glosses": [ "Simplement, très." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃlɪçt\\" }, { "audio": "De-schlicht.ogg", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/De-schlicht.ogg/De-schlicht.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-schlicht.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav" } ], "word": "schlicht" } { "categories": [ "Formes de verbes en allemand", "allemand" ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "schleichen" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du pluriel du prétérit de schleichen." ] }, { "form_of": [ { "word": "schlichten" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de schlichten." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃlɪçt\\" }, { "audio": "De-schlicht.ogg", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/De-schlicht.ogg/De-schlicht.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-schlicht.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav", "ipa": "ʃlɪçt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-schlicht.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-schlicht.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "schlicht" }
Download raw JSONL data for schlicht meaning in All languages combined (6.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.